先行販売や先行予約って英語で何て言う?

コンサートやイベントなどのチケットは一般発売の前に、ファンクラブ会員のための「先行販売」や「先行予約」があったりしますよね。今回は、この「先行販売」や「先行予約」の英語表現をご紹介します。

まずは「先行販売」ですが、英語では一般的に”presale”または”pre-sale”や”advance sale”と言います。

”presale”や”pre-sale”の”pre-”は「あらかじめ、前の」という接頭辞です。同様に、”advance sale”の”advance”は「前もっての、あらかじめの」という形容詞になります。

“pre-“や”advance”を使った表現以外に、”early bird sale”と言うこともあります。”early bird”は「早起きは三文の徳」の英語表現である、”The early bird catches the worm.”(早起きの鳥は虫を捕まえる)からきている語です。

「先行予約」の「予約」はレストランの予約や歯医者さんの予約とは異なり、「予約注文」や「事前注文」ということになりますよね。そのため、先ほど使った”pre-“を使い、”pre-order”ということが多いです。

”order”はいくつか意味があり、名詞では「順序、秩序、命令、注文」などがありますが、ここでは「注文」の意味で使っています。よって”pre-order”は「前もっての注文」ということで「先行予約」という意味になります。

【例文】

  • The tickets will go on advance sale on Monday.
    (チケットは月曜から先行販売されます。)
  • The tickets will go on presale on Monday.
    (チケットは月曜から先行販売されます。)
  • I pre-ordered two tickets to the World Cup online.
    (ワールドカップのチケットを2枚オンラインで先行予約した。)
  • New iPhone is now available for pre-order.
    (現在新型iPhoneは先行予約受付中です。)

「先行~」は”pre-”や”advance”がよく使われます。ぜひ覚えておいてくださいね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次