「寄せ集め」って英語で何て言う?

今回は、「散らばっている物を寄せて集める」や「寄せ集めのメンバー」のような「寄せ集め」を英語でどのように表現すればよいか解説します。

いくつか表現方法はありますが、わかりやすいのは”gather”です。”gather”は「分散、散乱しているものを一カ所に集める」という意味の動詞です。

【例文】
He gathered fallen leaves in his yard.
(彼は庭の落ち葉を寄せ集めた。)

また、もう少しカジュアルな感じの言葉にすると”put ~ together””bring ~ together”も「~を寄せ集める」という表現で使うことができます。

【例文】
He put fallen leaves together in one place and burned them.
(彼は落ち葉を一カ所に寄せ集めて、それらを燃やした。)

ここまでは何か物を集めるという意味の「寄せ集める」でしたが、次は「寄せ集めのメンバー」のような使い方をみていきましょう。

人が寄せ集められているときにも、先ほどと同じく”put ~ together””bring ~ together”を使うことができます。ただし、単に「集められた」という意味になるので、「無作為に、手当たり次第」と言う意味の”randomly”を付けることで、より「寄せ集められた」というニュアンスになります。

【例文】
These basketball members were randomly put together.
(このバスケットボール選手たちは寄せ集められた。)

また、上記の言い方に比べるとあまり使われませんが、「寄せ集めのメンバー」というセットフレーズとして“pickup team”“scratch team”があります。

【例文】
This is a pickup basketball team
(寄せ集めのバスケチームだ。)

ぜひ今回の表現を覚えて使ってみてくださいね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次