新築一戸建てを検討する際に、「注文住宅」か「建売住宅」かで悩む方も多いと思います。では、この「注文住宅」「建売住宅」を英語で何と言うのでしょうか?この記事では、それぞれの言い方を解説しますのでぜひ最後までご覧くださいね。
注文住宅を英語で言うと?
- custom house
- custom-built house
日本語でも「カスタムする」や「カスタマイズする」と言うことがあるように、”custom”は形容詞で「オーダーメイドの、あつらえの」という意味があります。
“custom house”は「オーダーメードの家、あつらえの家」となり、日本語にすると「注文住宅」の意味です。“custom-built house”もほぼ同じですが、間に”built”を挟み「オーダーメイドで建てられた家」ということになるので、こちらも「注文住宅」の意で使われます。
【例文】
It takes around 10 months for a custom house to be built.
(注文住宅は建てるのにおよそ10か月かかる。)
ちなみに、”house”と”home”の違いですが、”house”は「建物としての家」で、特に一軒家のイメージです。一方”home”は、建物そのものではなく、「家庭生活の中心となる家」というニュアンスになります。しかし、建築・不動産業界では”home”を”house”の意で使うことがあるので、”custom home”や”custom-built home”と言うこともあります。
建売住宅を英語で言うと?
- ready-built house
- spec house
“custom-built house”の反対は”ready-built house”です。”ready-”は「前もって、あらかじめ」という意味があり、「あらかじめ建てられた家」、つまり「建売住宅」ということになります。
また、最近では”spec house”という言葉も使われます。”spec”とは”speculative”(投機的な)の略で、住宅購入者が決定する前に、投機的に住宅会社が建築を行うことからこのように呼ばれています。
【例文】
A custom-built house is more expensive than a ready-built house.
(注文住宅は建売住宅よりも高いです。)
日本と諸外国とでは住宅の在り方や考え方も異なるので、住宅について話してみるのも面白いかもしれませんね。その際はぜひ今回の表現を参考にして下さい!