送金手数料・振込手数料・販売手数料・仲介手数料など手数料の英語を種類ごとに解説!

日常生活の様々なシーンで「手数料」がかかることがありますよね。この記事では、手数料を英語でどのように言えばいいか種類ごとに解説していきます。

目次

手数料を英語で言うと?

手数料は英語で次のように言います。

  • service fee
  • service charge
  • handling fee
  • handling charge

“service fee”と”service charge”は何かしらのサービスに対する「手数料」です。日本語では「サービス料」と言うこともできます。

”fee”にはいくつかの意味があり、「弁護士や医師などの専門職に対する報酬、授業料や入場料などの料金、サービスに対する料金」という名詞です。

”charge”は、名詞では「役務に対する料金、使用料」、動詞では「課す、請求する」という意味があります。

サービスに対する手数料としては、”fee”または”charge”のどちらを使っても大差はありません。話の流れ上、”service”の部分を省略し、”fee”や”charge”とだけで言うこともあります。

“handling fee”、”handling charge”の”handling”は「取り扱い、操作、処理」という意味なので、こちらは「取り扱い手数料」というニュアンスです。

【例文】

  • A handling charge of 300 yen is applied to each shipment.
    (配送には300円の手数料がかかります。)
  • How much is the service fee?
    (手数料はいくらですか?)
  • There are  no handling  charges.
    (手数料は無料です。) 

さまざまな手数料の英語表現

続いて、日常生活において使う頻度が高いさまざまな手数料の表現を種類ごとに見ていきましょう。

送金手数料を英語で言うと?

  • money transfer fee
  • remittance fee

“transfer”は動詞では主に「移動させる」、名詞では「移動」という意味があるので、”money transfer”は「お金の移動」、「送金」ということになります。銀行などでの会話であれば、”money”は省いて”transfer fee”だけでも「送金手数料」とわかりますが、シチュエーションによっては「スポーツ選手の移籍料」と捉えられてしまう可能性もありますので、念のため”money”を付けて”money transfer fee”と言いましょう。

“remittance fee”の”remittance”はあまり聞き馴染みのない語かもしれませんが、一語で「送金」という意味がある名詞です。

【例文】

  • How much is the remittance fee?
    (送金手数料はいくらですか。)
  • The money transfer fee was 300 yen.
    (送金手数料は300円でした。)

振込手数料を英語で言うと?

  • bank transfer fee

前述の「送金」と似ていますが、銀行口座などにお金を振り込む時の「振込手数料」は”bank transfer fee”と言います。先ほど同様、”transfer fee”だけでも意味がわかる場合も多くあると思いますが、”bank”を付けると銀行口座への振込ということが明確になります。

【例文】

  • How much do I have to pay for the bank transfer fee?
    (振込手数料にいくら払わなければならないですか。)

販売手数料を英語で言うと?

  • sales commission
  • commission on sales

“commission”とは「委託や委任、取り次ぎ、歩合」などという意味がある名詞です。この”commission”を使い、”sales commission”も”commission on sales”とすると「販売手数料」となります。

【例文】

  • He gets a 10% commission on sales.
    (彼は10%の販売手数料を取ります。)
  • He gets a commission of 10% on sales.
    (彼は10%の販売手数料を取ります。)

仲介手数料を英語で言うと?

  • brokerage 
  • brokerage fee

不動産会社に支払う「仲介手数料」は、”brokerage”または”brokerage fee”と言います。”brokerage”自体に「仲介手数料」という意味と「仲介業者」の二つの意味があるので、”brokerage”だけでもいいですし、”fee”を付けて”brokerage fee”としてもOKです。

【例文】

  • The brokerage fee is paid to the real estate agent.
    (仲介手数料は不動産業者に支払われます。)

さまざまな手数料の英語を覚えよう!

いかがでしたでしょうか?一言に「手数料」と言っても、場面や状況に応じてそれぞれの言い方がありますので、ぜひ覚えておきましょう!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次